Frontend テキストの翻訳
MERLIC では、すでに標準 MERLIC 言語の翻訳をいくつか用意しています。翻訳対象は、以下の種類のテキストです:
- Frontend ウィンドウのタイトル
- Frontend メニューバー
- Frontend のログインダイアログ
- 接続したツールパラメーターと結果の名前
- エラーメッセージ
Frontend で言語を標準 MERLIC 言語のどれか (ドイツ語など) に変更すると、以後翻訳操作をしなくても、これらの種類のテキストは自動的に正しい言語で表示されます。
ただし、標準 MERLIC 言語以外の言語 (スウェーデン語など) を選択すると、別の翻訳プロセスでテキストの翻訳を追加する必要があります。Designer に定義されているすべてのウィジェットテキストにも同様の措置が必要です。以下の項では、Frontend のテキストの翻訳方法の詳細について解説します。
翻訳プロセス
翻訳プロセスは、以下の作業ステップで構成されています:
- Designer メニューエントリ「ローカライゼーション → 翻訳ファイル (.ts) をエクスポート」を開きます。Designer メニュー「ローカライゼーション → 言語を選択...」で追加したすべての言語のリストが表示されます。
- 翻訳を追加する言語を選択します。リストで使用可能な各言語の翻訳ファイルをエクスポートする場合、「すべて」を選択することもできます。

- エクスポートした翻訳ファイルを保存する場所をディレクトリダイアログで選択します。ファイルはコンピュータの任意の場所に保存できます。これらのファイルは「Frontend@_」で始まり、それぞれの言語を表す接尾辞が付いた定義済みの名前で保存されます。例:「Frontend@_de_DE.ts」。これらのファイルには、Frontend デザインのウィジェットで定義したテキストエントリが含まれます。
- エクスポートした翻訳ファイルを任意のテキストエディターで開きます。ただし、テキストの簡易翻訳のサポートがあるので、無料 Qt 翻訳ツールの Qt Linguist をお勧めします。Qt Linguist では、同時に複数言語への翻訳も可能です。
- 翻訳ファイルのテキストエントリを翻訳します。
- テキストエディター
テキストをテキストエディターで翻訳する場合、関連テキストパーツが XML 形式で以下のように表示されます:
コピー<source>missing objects</source>
<translation type="unfinished"></translation>翻訳タグにソーステキストの翻訳を追加し、宣言「type="unfinished"」を削除します。
コピー<source>missing objects</source>
<translation>fehlende Objekte</translation>
- Qt Linguist
Qt Linguist を使用する場合、翻訳するテキストをクリックします。

選択したソーステキストの翻訳を翻訳の入力フィールドに追加します。ソーステキストのリストの各テキストエントリの左に表示されるクエスチョンマークをクリックして、ソーステキストの翻訳を確定します。

- テキストエディター
- 変更結果を翻訳ファイルに保存します。
- Designer メニューエントリ「ローカライゼーション → 翻訳ファイル (.ts) をインポート」を開きます。

- ファイル選択ダイアログから、新しい翻訳済みテキストがある翻訳ファイルを選択します。
- 「開く」をクリックして、選択したファイルをインポートします。翻訳済みテキストは、Frontend で直ちに使用可能になります。

- MERLIC Vision App を保存して、アプリケーションの言語設定を保存します。
翻訳に使用可能なテキスト
翻訳のためのテキストのエクスポートプロセスで、MERLIC は、標準 MERLIC 言語 (ドイツ語、英語、日本語、簡体字中国語) とその他の言語 (スウェーデン語など) を区別しますが、これは MERLIC では、標準 MERLIC 言語に一部翻訳が用意されているためです。
MERLIC 言語とその他言語のテキスト
以下の種類の Frontend テキストは、すべての言語で翻訳が必要な可能性があります:
- Frontend ウィンドウのタイトル
- Frontend 設計の作成時に Designer に定義済みのウィジェットテキスト。これは、定義済みのテキストや、ラベル ウィジェットの個々のテキストなど、ウィジェットプロパティで追加または調整した個々のテキストです。
その他言語のテキスト
標準 MERLIC 言語と同様に、その他言語のローカライゼーションにできるだけ多く対応するため、翻訳ファイルをエクスポートすると、その他言語 (スウェーデン語など) の翻訳ファイルにその他テキストエントリが生成されます。これにより、すべてのその他言語で以下のテキストも翻訳できます:
- Frontend のメニューバー
- Frontend のログインダイアログ
- エラーメッセージ
- ダイアログウィンドウでボタンに表示されるテキスト
その他テキストエントリには、テキストのタイプに関するその他の情報で構成された翻訳コメントが用意されています。これらのテキストがどこに表示されるかを知り、どの翻訳が最適であるかを決定する上で大きな力になります。
MERLIC では、これらのテキストの翻訳は標準 MERLIC 言語では用意されているので、その他言語の場合はエクスポートするだけで済みます。
制約
現在、Frontend に表示される各種のテキストは翻訳できません。パラメーター値など、テキストを MERLIC Creator から転送しても、翻訳ファイルにはエクスポートされないので、翻訳できません。